qālū sawāon ʿalaynā awaʿaẓta am lam takun mina l-wāʿiẓīn
They said, "(It is) same to us whether you advise or not you are of the advisors.
[But] they answered. “It is all one to us whether thou preachest [something new] or art not of those who [like to] preach
They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach
They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers
They responded, “It is all the same to us whether you warn ˹us˺ or not.
They said, “It is all the same to us whether you preach or not;
They replied, It makes no difference to us whether you preach or do not preach
They said: It is the same to us whether you admonish or are not one of the admonisher
They said: It is equal to us whether thou wert to admonish or thou hast not been among the ones who admonish.
They said: "It´s all the same for us whether you lecture [us] or are not lecturing.
They said: “It is the same to us whether you preach or you are not of those who preach.
They said, “It is the same to us whether you exhort us or whether you are not among those who exhort
They responded, “It makes no difference to us whether you lecture us or not.
They said, 'It is the same for us, whether you lecture us, or do not lecture
They said: “It is same to us whether you gave (us) a sermon or be not of those who give sermons
They replied: "It is the same to us whether you preach us or you are not one of the preachers
They said, "It is equal to us, whether you admonish or you are not one of the admonishers
They said, "Whether you preach to us or not
They said, .It is all equal for us, whether you give us advice or you do not become one of the advisors
But they answered, "It is the same for us whether you counsel us or not
They said, "It makes no difference to us whether you preach or discontinue your sermons altogether."
They said: "It is the same for us if you preach (warn) us or do not be among (our) warners
They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors
They said: "It is the same whether you preach or do not preach."
They replied, ‘It makes no difference to us whether you warn us or not
They said: it is equal unto us whether thou admonishest or art not of the admonishers
They said: "It is the same to us if you warn us or do not warn
They said, ´It makes no difference to us whether you preach or do not preach.
They responded: "It is all the same to us whether you preach or are not of those who preach
They said, ‘It is the same to us whether you advise us or not
They said, "It is the same to us if you admonish or are not of those who admonish
They said: “It is the same to us whether you advise or are not of the advisers,
They said, “It is the same to us whether you advise us or are not among our advisors
They said, “It is all the same to us, whether you preach or not;
They replied: "It is all the same for us whether you admonish us or not
Theysaid: "It is the same whether you preach or do not preach.
They said. "It is all the same to us whether you preach or not."
They said, 'it is equal to us whether you admonish us or be not of the admonishers.
They said, "It is the same whether you preach, or do not preach.
They replied: 'It is the same to us whether you admonish or whether you are not one of the admonishers
They said: It is the same to us whether thou admonish, or art not one of the admonishers
They said: "(It is) equal/alike on (to) us, had you preached/advised , or you did not be from the preachers/advisers ."
They said: “Do not worry and do not bother yourself preaching to us.”
They said, “It is the same for us, whether you advise us or not be of the preachers.”
They said, `It is the same to us whether thou admonish us or whether thou be not of those who admonish
They said: ‘It is all the same to us whether you admonish, or do not become of those who admonish (we shall not believe)
They said, `It makes no difference with us whether you admonish us or be not of the admonishers
They said: "It is the same to us whether you preach or be not of those who preach
They said, 'Alike it is to us, whether thou admonishest, or art not one of the admonishers
They answered, it is equal unto us whether thou admonish us, or dost not admonish us
They said, 'It is the same to us if thou admonish or art not of those who do admonish
They said, "It is the same to us whether thou warn or warn us not
They said: ‘We care nothing whether or not you preach to us
They said, “It is all the same to us whether you admonish or you are not of those who are the admonishers.
They said: "It is all the same to us whether you preach or whether you are not one of the preachers.
They said: It is the same for us whether you caution us or do not caution us.
They said, “It is the same to us whether you preach or don’t preach.
They said, "It is equal to us, whether you admonish or be not of those who admonish.
They said: "It's all the same for us whether you lecture [us] or are not lecturing.
They said, " Same upon us whether you exhort us or not be among the exhorting ones.
They answered: 'It is all one to us whether you admonish us or you never give admonition.
They said, “Whether you admonish us or not, it is all the same for us!”
They said: 'It is the same to us whether you admonish or be not of the admonishers
But they insolently and defiantly said to him: "Whether you exhort Us O Hud or you do not, it is to us one and the same"
They said, "It is equal to us whether you admonish or you do not be of those who admonish.
They said, 'Equal on us whether you admonish or are not of those who admonish;
They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers
They said, "(It is) same to us whether you advise or not you are of the advisors
Qaloo sawaon AAalayna awaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!